本文经授权转载自微信公众号:田间小站
上面这首在网络上流行的现代诗《不会做饭的厨师》,讲述了一个办公室里的未解之谜:他不会做饭,却很会推卸责任,尤其擅长给餐厅添油加醋。火。 也许这就是成年人未被发现的天赋。
如果你想避免被别人指责,最重要的是永远不要做一个唯唯诺诺的人,永远友善,不与别人争论。 当遇到不合理、明显越界的指令时,一定要学会回避。 工作中要学会处处保留证据,避免无事生非。
那么问题来了,“pass the buck”和“take theblame”用英语怎么表达呢? 肖战(微信公众号:天健肖战)在《好书推荐 | 掌握英语习语》专题中畅谈了背后捅刀子、两面派/两面派/两面派、出卖人等职场情境100”,其中涉及到“take theblame”和“passingthebuck”的相关英文表达。 请看下面一段:
如果说“pound the pavement”生动地表现了一个人匆忙寻找工作的状态,那么英语中的“get the boot/walking paper”则将“告诉某人滚出去/步行”(引申为被解雇的意思)的委婉说法带入了英语中。极端的,比如在克服了所有困难后终于找到了工作,结果却陷入了两个相互冲突的老板之间的交火,然后因为其他事情而受到指责(搅局)或者被老板解雇并不得不拿走香克斯的小马)因为别人的责备。
承担责任或为他人承担责任通常意味着承担/承担他人的过错。 除了“carry the can”之外,英语中还有很多其他可以灵活运用的表达方式,比如:
自然有人在承担责任,因为有人在推卸责任。 除了“pass the Buck”之外,英语中还可以使用其他表达方式,例如:
罐与巴克
有的朋友可能会问,carry the can和pass the bag中的can和buck是什么意思? 具体来说:
打脸与放手
刚进入职场时,经常要看别人的脸色,受到冷落。 当两方关系不对等,一方向另一方施压时,常用的招数就是“拉长脸”。 拉将“拉长脸”和“板着脸”的不愉快表现得淋漓尽致。
对于自己职责范围内的事情,绝对不能撒手不管。 你必须时刻牢记自己的责任,不要将其推卸给他人。
为了防止政府官员推卸责任职场的英文,美国总统杜鲁门曾在办公桌上放了一块牌子,上面写着“责任到此为止”。 它的意思是“责任到此为止”,引申为“作为最终负责人,我承担责任”,这有点类似于汉语中的“责任不可接受”。

“责任到此为止”的反义词是“give sb a runaround”(故意不提供帮助、将某人送走或搪塞)。 职场中各职能部门的集体行为传球/pass the ball在英语中有一个完美对应的词,即:buck-passing。
除了责任到此为止,杜鲁门还说了一句很有意义的话:
如果你无法忍受高温,请离开厨房。
字面意思是“怕热就不要进厨房”,这在一定程度上有劝诫人们承担责任的意思,也可以引申为如果不能吃苦的话,不要做这个工作(不仅仅是厨师这个职业)。 这句话也适合那些只会甩锅却不会做饭的厨师。
与其担心你的同事是否推卸责任,或者你的领导是否是一个不干涉/缺席的领导,不如学习必要的硬技能,全力以赴地工作,让自己真正可靠,让你的领导成为你的榜样。性能不言而喻。
对于刚参加工作的毕业生来说,最重要的是积累经验,努力赚钱,而不是过度消费,负债累累,才去办理房贷、车贷。 当人负债累累时,就会不知不觉地承担起严重的精神负担,而一旦承担了精神负担,就需要很长一段时间才能卸下负担。
好了职场的英文,今天的内容就是关于推卸责任和推卸责任的内容。